Dolklimrer

ホーム

Dolklimrerが、言葉の壁を越えて伝わるビジネスを支えます。

正確さと自然さを両立した翻訳で、あなたのメッセージを必要な相手へ届けます。

相談する

01

私たちについて

Dolklimrerは、言語の違いによって生まれる情報の伝わりにくさを解消し、必要な内容が自然に届く形へ整えることを目指して歩んできました。海外展開を進める企業や、外国語資料の日本語化が必要な法人、訪日客向けの案内を整えたい観光関連事業者など、多様なニーズに向き合う中で、実務に役立つ翻訳と表現調整の重要性を積み重ねてきました。単なる言葉の置き換えではなく、読み手にとって分かりやすく、使いやすい形に仕上げることを大切にしています。現在も、個人のお客様を含め、正確さと伝わりやすさの両立を求める方々に寄り添いながらサービスを提供しています。

1,250+
取扱い文書数
18年
翻訳実績年数
97.8%
納期遵守率
42言語
対応言語数

02

私たちのサービス

専門的なソリューション

ビジネス文書翻訳

ビジネス文書翻訳

私たちのサービス

契約書・法務翻訳

契約書・法務翻訳

私たちのサービス

技術資料翻訳

技術資料翻訳

私たちのサービス

Webサイトローカライズ翻訳

Webサイトローカライズ翻訳

私たちのサービス

マーケティング資料翻訳

マーケティング資料翻訳

私たちのサービス

医療・ヘルスケア翻訳

医療・ヘルスケア翻訳

私たちのサービス

観光・インバウンド向け翻訳

観光・インバウンド向け翻訳

私たちのサービス

03

私たちのプロセス

私たちの進め方

  • 1
    Step 1

    お問い合わせ内容と原文ファイルを受け取り、翻訳の目的、対象読者、納期、希望するトーンを丁寧に確認します。あわせて分量や専門性を把握し、最適な進め方と見積もりをご案内します。

  • 2
    Step 2

    ご要望に応じて、用語集やスタイルガイドを整え、表記ルールやブランド表現を事前に統一します。必要があれば、専門分野に詳しい翻訳者を選定し、品質基準を共有したうえで作業を開始します。

  • 3
    Step 3

    翻訳者が原文の意味だけでなく文脈や意図も踏まえて、自然で読みやすい日本語または対象言語へ翻訳します。表現の一貫性や専門用語の正確さにも注意しながら、読み手に伝わる形へ仕上げます。

  • 4
    Step 4

    別担当による校正と最終チェックを行い、誤訳や表記ゆれ、不自然な表現がないかを確認します。必要に応じてお客様からのフィードバックを反映し、完成版を納品してその後の修正相談にも対応します。

04

お客様の声

お客様からのフィードバック

"Dolklimrerさんには、海外向け提案資料の翻訳をお願いしました。専門用語が多い内容でしたが、原文の意図をきちんと汲み取った自然な表現に仕上げていただき、社内でも評判が良かったです。やり取りも丁寧で、納期面でも安心してお任せできました。"

佐藤 美咲 佐藤 美咲
佐藤 美咲

"Dolklimrerさんには、海外向け提案資料の翻訳をお願いしました。専門用語が多い内容でしたが、原文の意図をきちんと汲み取った自然な表現に仕上げていただき、社内でも評判が良かったです。やり取りも丁寧で、納期面でも安心してお任せできました。"

佐藤 美咲
海外営業担当
田中 健一

"商品ページの英語翻訳を依頼しましたが、単なる直訳ではなく、購入者に伝わりやすい言い回しに整えてくれました。細かな修正にも柔軟に対応していただけたので、公開前の不安がかなり減りました。海外のお客様からの反応も以前より良くなったと感じています。"

田中 健一
EC運営責任者
山本 由紀

"採用資料と社内規程の翻訳でお世話になりました。文書ごとにトーンを調整してくださり、読み手に合わせた仕上がりだったのが印象的です。確認事項にも迅速に返答いただけて、進行全体がとてもスムーズでした。"

山本 由紀
人事マネージャー
鈴木 翔太

"海外投資家向けの会社紹介資料を翻訳してもらいました。短い納期でしたが、内容の一貫性を保ちながら丁寧に仕上げてくださり助かりました。こちらの要望も細かく反映してもらえたので、安心して外部共有できました。"

鈴木 翔太
スタートアップ経営者
高橋 里奈

"観光案内パンフレットの多言語翻訳を依頼しました。読みやすさだけでなく、地域の魅力が自然に伝わる表現になっていて、とても満足しています。こちらの修正依頼にも親身に対応していただき、信頼できるサービスだと感じました。"

高橋 里奈
観光関連事業担当

06

私たちのチーム

専門家たち

佐藤 美咲

佐藤 美咲

翻訳プロジェクトマネージャー

田中 健一

田中 健一

シニア翻訳者

高橋 由衣

高橋 由衣

ローカライゼーションスペシャリスト

07

最新ニュース

最新情報をチェック

多言語対応で広がるビジネス機会:翻訳の基本と実践ポイント

多言語対応で広がるビジネス機会:翻訳の基本と実践ポイント

海外のお客様に伝わる情報発信には、正確さだけでなく、読みやすさや文化的な配慮も欠かせません。Dolklimrerでは、用途に合わせた翻訳の考え方や、品質を高めるためのチェックポイントをご紹介します。

機械翻訳と人手翻訳の使い分け:効率と自然さを両立するには

機械翻訳と人手翻訳の使い分け:効率と自然さを両立するには

機械翻訳はスピードに優れていますが、専門用語や文脈の調整には人の確認が重要です。この記事では、両者を上手に組み合わせて、業務効率と表現の自然さを両立する方法を解説します。

翻訳品質を支える校正・レビュー体制とは?企業向け実務の流れ

翻訳品質を支える校正・レビュー体制とは?企業向け実務の流れ

高品質な翻訳は、翻訳後の校正やレビューによってさらに磨かれます。Dolklimrerでは、納品前の確認プロセスや、企業案件で重視される一貫性の保ち方についてわかりやすくご紹介します。

1,250+
取扱い文書数
18年
翻訳実績年数
97.8%
納期遵守率
42言語
対応言語数

08

料金

プランをお選びください

ベーシックプラン

€99
  • 最大1,000語までの一般文書翻訳
  • 1回の軽微な校正対応
  • 納期は通常3〜5営業日
  • メールでの納品
相談する

プロフェッショナルプラン

€199
  • 最大3,000語までの専門文書翻訳
  • 用語統一を含む丁寧なローカライズ対応
  • 2回までの修正対応
  • 優先納品オプション
  • 翻訳メモリを活用した一貫性チェック
相談する

エンタープライズプラン

€399
  • 最大8,000語までの大規模翻訳案件に対応
  • 複数言語への同時展開サポート
  • 専門分野に応じた翻訳者アサイン
  • スタイルガイドと用語集の作成支援
  • 3回までの修正対応
  • 進行状況の定期レポート共有
  • 継続案件向けの個別相談
相談する

私たちの仕事が伝わる、実績とサービスのご紹介

この動画では、当社の主な業務内容やサービスの流れを、スライド形式でわかりやすくご覧いただけます。実際の取り組みや強みが伝わる構成で、初めての方にも安心してご理解いただける内容です。

よくある質問

よく寄せられる質問

Dolklimrerではどのような翻訳サービスを提供していますか?

Dolklimrerでは、ビジネス文書、Webサイト、マーケティング資料など、さまざまな用途に対応した翻訳サービスを提供しています。用途や業界に合わせて、自然で読みやすい表現を心がけています。

翻訳の品質はどのように確認していますか?

翻訳内容は、原文との整合性だけでなく、文脈や表現の自然さも重視して確認しています。必要に応じて校正や見直しを行い、より伝わりやすい仕上がりを目指しています。

Dolklimrerではどのような翻訳サービスを提供していますか?

Dolklimrerでは、ビジネス資料、Webサイト、マーケティング資料など、さまざまな分野の翻訳に対応しています。内容や目的に合わせて、自然で伝わりやすい表現を心がけています。

納期はどのくらいかかりますか?

納期は原文の分量、専門性、対応言語によって異なります。ご依頼内容を確認したうえで、できるだけ分かりやすくスケジュールをご案内します。

Dolklimrerではどのような翻訳サービスを提供していますか?

Dolklimrerでは、ビジネス文書、Webサイト、マーケティング資料、契約関連の文書など、さまざまな分野の翻訳に対応しています。内容や用途に合わせて自然で伝わりやすい表現を心がけ、原文の意図をできるだけ正確に反映するよう努めています。

翻訳を依頼する際に必要なものは何ですか?

ご依頼時には、翻訳したい原稿データと、希望言語、納期、用途などをお知らせいただくとスムーズです。専門用語や表現の指定がある場合は、あわせて共有いただければ、より目的に合った翻訳をご提案しやすくなります。

Dolklimrerではどのような翻訳サービスを提供していますか?

Dolklimrerでは、ビジネス文書、Webサイト、契約書、マーケティング資料など、さまざまな分野の翻訳に対応しています。内容や用途に合わせて、自然で伝わりやすい表現を心がけています。

納期や料金はどのように決まりますか?

納期と料金は、原文の分量、専門性、対応言語、必要な品質確認の範囲によって変わります。ご依頼内容を確認したうえで、お見積もりとスケジュールをご案内します。

お問い合わせ

ご連絡ください

お問い合わせ

GIDDHA PAHAR, ASHRAM BUSTI, DOW HILL KURSEONG, DARJEELING, West Bengal, India - 734203

電話番号: +91 882698775

メールアドレス: [email protected]